Open call на участие в проекте «Общие основания» в Петербурге до 3 марта
Практики коллективного перевода: из текста в образ.
Новый выпуск проекта «Общие основания» — это ридинг-группа и эксперимент по коллективному иллюстрированию книги Ролана Барта «Camera lucida. Комментарий к фотографии». К участию приглашаются все желающие медленно и вдумчиво прочитать текст и коллективно придумать, какими фотографиями его можно про(или пере)иллюстрировать.
В «Camera lucida» Барт вводит ключевые для теории фотографии понятия и показывает, как они работают на примере нескольких снимков — и личных, и общеизвестных. Нам интересно подумать о его понимании фотографии тогда и нашем понимании сейчас и подобрать к книге изображения, наиболее точно на наш коллективный взгляд соответствующие ее содержанию.
В итоге, организаторы опубликуют неофициальное иллюстрированное издание «Camera lucida». Тираж издания: 50 копий.
Даты проекта: 17 марта — 21 апреля
Участие платное: 4 000р, взнос на печать 2 000р (собирается в конце лаборатории).
Длительность встречи: 2 часа
Формат участия: оффлайн в Петербурге, раз в неделю, по воскресеньям.
Количество участников в группе: до 12 человек
Как принять участие: на @hcivekhsui необходимо послать короткое мотивационное письмо с фотографией.
Дедлайн подачи заявок: 3 марта.
Ведущая практики: художница и куратор Екатерина Юшкевич
Место проведения: «Пространство А», Каменноостровский пр-т, Санкт-Петербург
«Общие основания» являются частью программы «Общество друзей текста» и реализуется в сотрудничестве с Центром поддержки актуальной культуры (ЦПАК).
Подробнее об «Общих основаниях»:
Размышляя о природе переводческой деятельности, философ Гаятри Чакраворти Спивак пишет, что эта практика представляет собой уникальный вид любви и близости. В переводе, оригинальный текст никогда не схватывается полностью, но воплощается в жизнь именно посредством неудачи, посредством фатального преобразования в другой язык и для других читателей. По Спивак, в переводе есть что-то непереводимое, есть что-то, что навсегда остается тайной. Перевод является встречей, учреждающей близость особого рода и ведет не столько к знанию или коммуникации, а, скорее, к ощущению предельности постигаемого, к ощущению того, что в настоящем есть нечто, что не удается уловить.
«Общие основания» исследует понимание «перевода как встречи». Это принципиально коллективная практика, в которой участники, создавая общее, сохраняют и проявляют индивидуальное. В серии практик мы поэскпериментируем с разными видами переводов: с одного языка на другой, из текста в образ и из текста в звук.
Автор проекта: Алина Белишкина.